707445.jpg

蠻多人會好奇,為什麼這種美味清脆的青菜,卻叫做大陸妹呢?外觀也不像是辣妹的樣子啊!

其實農委會之前曾經為大陸妹發起正名運動,原名稱作福山萵苣,確實是從大陸引進而來,而福山萵苣的台語稱作萵仔菜(音略同中文發音:A啊踩),又因為是從大陸引進,故冠上大陸萵仔菜(音略同中文發音:逮六A啊踩),也稱為大陸萵(音略同中文發音:逮六A),因為萵的台語發音跟妹的台語發音相似,便陰錯陽差的翻譯成大陸妹了

tired-aching-female-feet-after-walking.jpg

至於香港腳一詞真的是從香港來的嗎?香港腳真正的名稱稱為足癬,由足癬菌的黴菌而來,也常發生在比較濕熱的環境,以前香港被英國統治時,英國軍人遠渡重洋來到香港,而英國皮靴來到較悶熱的香港時,導致足癬菌滋生,使得英國軍人紅疹搔癢甚至長水泡,而回到英國時被當地醫生以為是香港當地的傳染病,才被稱為香港腳喔!

arrow
arrow

    聽泰睿說故事 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()